En reuniones, correos y chats de equipo en Chile, siglas como ASAP, FYI, KPI o EOD ya no suenan ajenas. Más que una moda de oficina, este cruce entre español e inglés se estaría consolidando como parte del lenguaje cotidiano en empresas que operan con clientes, plataformas y equipos conectados con mercados globales.
Hablar de trabajo hoy no siempre significa hablar solo en español. En muchas oficinas chilenas, especialmente en compañías con presencia regional o internacional, ya es habitual escuchar frases mezcladas con términos en inglés que se cuelan en reportes, reuniones rápidas, presentaciones y mensajes internos. El fenómeno no sería raro ni pasajero: respondería a una nueva forma de comunicación laboral marcada por la velocidad, la tecnología y la internacionalización de los equipos.
El “spanglish laboral” ya dejó de ser una rareza
En entornos corporativos chilenos, usar palabras como deadline, feedback, call, follow up o brief se ha vuelto parte del paisaje. A eso se suman siglas que muchas veces se entienden incluso sin traducirlas, como ASAP, FYI u OOO. La lógica detrás de este cambio no pasaría necesariamente por verse más sofisticado, sino por comunicarse rápido en contextos donde ciertos conceptos ya circulan en inglés desde hace años.
Desde Berlitz, Alejandro Martín del Campo, Director de Marketing de la compañía, explica que muchos profesionales comenzaron a integrar expresiones anglosajonas en su rutina diaria, dando paso a lo que hoy se conoce como spanglish laboral: una mezcla natural entre español e inglés dentro de la comunicación profesional. Según plantea, esta fórmula buscaría agilidad y eficiencia, sobre todo en reuniones breves, correos electrónicos o chats de equipo donde el tiempo apremia y varios conceptos ya se usan en su versión original.
Más que una excentricidad, el fenómeno se habría instalado por razones bastante prácticas. Hay equipos que reportan a casas matrices fuera de Chile, trabajan con clientes extranjeros o usan plataformas digitales que operan en inglés. En ese contexto, varias expresiones terminan entrando casi sin pedir permiso.
No basta con “entender”: también hay que saber usarlo
El punto interesante es que esta jerga no solo afecta la forma en que se habla, sino también cómo se proyecta alguien dentro del trabajo. De acuerdo con Martín del Campo, dominar estas expresiones ayudaría no solo a comprender mejor a colegas de otros países, sino también a proyectar una imagen profesional más sólida en espacios donde el inglés ya funciona como idioma base.

Eso no significa que todos tengan que hablar perfecto o sonar como si trabajaran en Nueva York. Pero sí sugiere que familiarizarse con este vocabulario puede marcar diferencias concretas en reuniones, informes, negociaciones o conversaciones de equipo. En varias empresas, sobre todo las más conectadas con mercados globales, ya no bastaría con reconocer los términos: también sería importante sentirse cómodo usándolos.
Ahí aparece una tensión bien actual. Para algunos trabajadores, esta mezcla puede generar confusión, especialmente si todavía no manejan bien el idioma. Pero para otros, representa una oportunidad de crecimiento profesional y una herramienta para moverse con más seguridad en ambientes más exigentes.
El inglés técnico gana terreno en el trabajo
La discusión, en todo caso, no pasa solo por saber inglés “general”. El foco parece estar cada vez más en el inglés técnico y de negocios. Es decir, en el tipo de lenguaje que se usa para presentar resultados, liderar reuniones, negociar con clientes o explicar decisiones dentro de una empresa.
Martín del Campo plantea que muchos profesionales tienen un nivel intermedio de inglés, pero no siempre se sienten cómodos cuando deben liderar una conversación importante o defender una idea con autoridad. En esa línea, sostiene que avanzar desde “hablar inglés” a comunicar con profesionalismo, diplomacia y seguridad puede transformarse en una ventaja real en un mercado laboral cada vez más competitivo.
En Chile, esa necesidad conversa con algo bien concreto: las empresas no solo piden habilidades técnicas, sino también capacidad para integrarse a equipos diversos, entender códigos compartidos y responder con soltura en contextos internacionales. En ese escenario, el vocabulario híbrido de oficina ya no sería un detalle menor.
Las expresiones que más se repiten en la oficina
Desde Berlitz comparten algunas de las siglas y expresiones en inglés que hoy aparecen con frecuencia en oficinas, reuniones y chats corporativos:
- ASAP (As Soon As Possible): tan pronto como sea posible. Se usa cuando algo requiere rapidez.
- FYI (For Your Information): para tu información. Sirve para compartir datos sin esperar respuesta inmediata.
- OOO (Out Of Office): fuera de la oficina. Indica que alguien no está disponible temporalmente.
- KPI (Key Performance Indicator): indicador clave de rendimiento. Se usa para medir objetivos y desempeño.
- EOD (End Of Day): fin del día laboral. Muy común cuando se habla de plazos.
- TBD (To Be Determined): por definir. Aparece cuando un dato o fecha todavía no está cerrado.
- BTW (By The Way): por cierto. Se usa para agregar información relacionada.
- CTA (Call To Action): llamado a la acción. Muy repetido en marketing y comunicación.
- HQ (Headquarters): casa matriz o sede central de la empresa.
Al final, más que un simple cruce idiomático, este lenguaje mixto parece reflejar cómo cambió el trabajo en Chile. En oficinas cada vez más conectadas con el exterior, entender estas expresiones podría dejar de ser un plus para transformarse en parte del mínimo esperado.
Te puede interesar
Roman Coins ya está disponible en Betsson Chile: un slot con pinta de Roma
El nuevo juego desarrollado por Amusnet llega en exclusiva a Betsson y se apoya en estética romana, animaciones y sonido...
¿Una “waifu” en el escritorio? Razer quiere ponerle cara (holográfica) a tu asistente de IA
Se llama Project AVA y sería un asistente con cuerpo holográfico, voz y personalidad ajustable. Llega “entre julio y diciembre...
Un “polizón” con bigotes: el vuelo de KLM que terminó cazando a una rata
Iban a mitad del Atlántico rumbo al Caribe cuando apareció un pasajero inesperado. El regreso se canceló y hubo limpieza...
¿Dormiste ocho horas y sigues cansado? Los micro-despertares podrían ser los culpables
En Chile, más de la mitad de las personas declara tener un sueño de mala calidad. La ciencia apunta a...
¿El mejor café de la mañana? Según la ciencia, podría ser tener sexo a las 07:30
Un estudio reveló que el sexo matutino mejora el ánimo, fortalece el sistema inmune y regula el estrés. Pero si...
¿Implante de cejas? La técnica con pelo real que promete cambiar tu rostro (y tu autoestima)
Clínica Terré trae a Chile un tratamiento quirúrgico poco conocido: implante de cejas con folículos reales. ¿La promesa? Vello natural,...

Average Rating